هو ذا أنا
شعر : تغريد بو مرعي – لبنان – البرازيل
هو ذا أنا،
الغريبُ الذي يتسلّقُ خيباته كما يتسلقُ الضوءُ فجوةَ الليل،
الذي لا يجد في الوجوهِ مرآةً،
ولا في الأيامِ غنيمة.
أدورُ في صمتِ المتاهاتِ،
أُهدي أحلامي المُمزّقة إلى الريح،
أكتبُ في الهامش،
حيث لا أمل يطرُق الباب ولا سؤالٌ ينتظرُ الجواب.
أُبحرُ في عيونِ الناسِ
باحثًا عن ظلّي،
لكنّ النأي يبتلعني
والمسافةُ تُربكُ خطوي،
حتى أنّي لا أجدُ سوى الصمتِ
كأغنيةٍ يُرتِّلُها الفراغ.
يا سماءَ الغيب،
هل فيكِ سكينةٌ
تغسلُ تعبَ العمرِ عن جبيني؟
هل فيكِ برقٌ
يُضيء لي الطريق
ويأخذ بيدي إلى حيثُ النور؟
أنا ذاك المُنهك،
أخطو كمن يطاردُ الحلمَ
في زحمةِ العابرين.
“الطريقُ لا يعرفني”،
“والريحُ لا تمنحني جناحًا”
لأعبرَ النهر،
لأرتقي صدى المدى.
يا أيها المطر،
أغسلْ عني شوائبَ الأيام،
واكتب لي بلغةِ البرقِ
ما لا يستطيعُ الصمتُ قوله،
علّني أُشفى
من وجعِ الغريبِ
ومن سطوةِ الغياب.
HERE I AM
Written by TAGHRID BOU MERHI – LEBANON – BRAZIL
Here I am,
the stranger climbing his disappointments as light climbs the gaps in night,
finding no mirror in faces,
no spoils in days.
I circle in the silence of mazes,
offering my torn dreams to the wind,
writing in the margins,
where no hope knocks on the door, and no question waits for an answer.
I sail through people’s eyes
searching for my shadow,
but distance swallows me,
the space confuses my steps,
until I find nothing but silence
as a song chanted by emptiness.
Oh sky of the unknown,
is there peace in you
to wash the weariness of life from my brow?
Is there lightning
to illuminate my path,
to lead me to where light dwells?
I am that weary soul,
walking like one chasing a dream
in the crowd of passersby.
“The road does not know me,”
“and the wind does not grant me wings”
to cross the river,
to ascend the echoes of the horizon.
Oh rain,
wash away the stains of days,
and write for me in the language of lightning
what silence cannot say,
so that I may heal
from the ache of estrangement
and the power of absence.